I'm not a robot

CAPTCHA

Privacy - Terms

reCAPTCHA v4
Link



















Original text

著者から: 精神分析とゲシュタルト療法の類似点と相違点についてのイギリスの心理学者による短いテキスト。 専門家向け。 クライエントは、精神力動的心理療法が何であるかをより深く理解したいという願望から恩恵を受ける可能性があります。 翻訳は著者の許可を得て掲載。ゲシュタルト療法の精神分析の根幹ピーター・フィリップソン、英国ゲシュタルト・ジャーナル、2014 年 8 月 26 日。 ここから引用: http://www.britishgestaltjournal.com/features/2014/8/26/the-psychoanalytic-roots-of-gestalt-therapy英語からの翻訳: Sergey Vainstein (03/24/2016).THE PSYCHOANALYTIC ROOTS OF GESTALTセラピー英国ゲシュタルトジャーナルのピーター・フィリップソン。 2014 年 8 月 26 日。http://www.britishgestaltjournal.com/features/2014/8/26/the-psychoanalytic-roots-of-gestalt-therapy から取得 ピーター・フィリップソンは英国のゲシュタルト療法士であり、ゲシュタルト療法の教師です。 英国 (UKCP、英国ゲシュタルト心理療法 & トレーニング研究所、マンチェスター ゲシュタルト センター)、北米 (ニューヨーク ゲシュタルト療法研究所)、東ヨーロッパ (GITA、スロベニア)、その他 (身体研究センター) の心理療法コミュニティのメンバー。 ゲシュタルト療法推進協会元会長。 ゲシュタルト療法に関する書籍の著者(P. Philipson によりロシア語で出版。関係における自己 / G. Savchenko により英語から翻訳。M.: Dobrosvet、2014 年、269 ページ)。 「パールズは、当時この分野の最も重要な国際センターであったベルリンとウィーンで、一流の医療機関で神経学とフロイト精神分析の訓練を受けました。 彼は、国際精神分析協会 (IPA) の認定を受けたトレーニング アナリストとして数年間働いていました。 彼が経験豊富な臨床医であったことを考慮しなければなりません。」 ((Bocian, 2010: 21)) ここ数年、ゲシュタルトの世界で私が観察した最も重要な変化の 1 つは、精神分析との再接続です。 私たちはコミュニティとして、自分たちの分析的ルーツを理解することにオープンであるだけではありません(これは、私たちを人間主義的心理療法の世界に位置づけようとするよりもはるかに役立つと私は主張します)。 私たちは、私たちのアイデアに興味を持つ現役アナリストと敬意を持って対話することができます。 しかし、私たちは自分自身のルーツを理解していないため、この対話に適切に参加する能力には限界があると私は主張します。 これは特に、フリッツ・パールズが精神分析とゲシュタルト理論の初期の概念化の両方にそのルーツがあることを徐々に拒否したという事実によって助けられています。 ゲシュタルト理論の最近の再解釈の多くは、パールズの当初の提案よりも、晩年のパールズのスタイルへの批判に基づいています。 (私たちは現在、初期のエッセイと講義を集めた素晴らしいコレクション (Perls、2012) を持っており、私はその紹介文を書かせていただきました。) 私は、精神分析の彼自身の経験を習得するための Perls の方法について少し洞察を提供したいと思います。 最も役立つ例は、RAM とハードドライブを新しいものと交換できるコンピューターケースの比喩だと思います。 同様に、精神分析を「パッケージ化」する際、Perls はモジュール (主に精神内機能に関連する) を削除し、同様の機能を実行する新しいモジュール (主に生物環境分野に関連する) に置き換えました。 全体はまだよく似ています。それでは、まず「本体」を見てみましょう。 ここで重要な点は、治療プロジェクトを「解決に焦点を当てた」ものとして理解するのではなく、クライアントが治療に臨む際の困難の根底にある原動力、本質的には困難な状況から生じる原動力を探求する共同の取り組みとして理解することです。幼少期と幼児期。 さらに、精神分析とゲシュタルト療法の両方において、これらの原動力は、これらの複雑な状況をある程度反映して、治療上の関係において相互作用することが示されています。ゲシュタルト療法は、次の考えをクライン精神分析と共有しています。セラピストの逆転移は、クライアントの転移と同様に多くのことを明らかにします。ゲシュタルト療法と精神分析におけるもう 1 つの一般的な結果は、クライアントがセラピーに何を望んでいるのかを理解してセラピーに来ていないことです。 彼らの視野は、近づきがたいほど大きな不安から守るために限定され、歪められています(精神分析では「抑圧」、ゲシュタルト療法では「接触と感覚意識の遮断(認識)」として理解されます)。 クライアントに対するセラピーの目的が問題を解決することである場合、問題と解決策の両方が限定された歪んだ見方の中に閉じ込められてしまいます。 通常、クライアントが提示した理解に基づいて問題を解決することは不可能ですが、求められている問題と解決策から、関連する動的なプロセスに関する情報が得られます。 私たちが取り組んでいることの意味は、通常、治療中により明確になります。 これは、クライアント中心療法(セラピストのサポートがあれば、クライアントは自分の道を見つける)や取引分析(クライアントは療法の開始時に特定の変更について交渉する)の前提、そして解決に焦点を当てた NOW の行動療法とは異なります。 「モジュール」について 精神分析では「意識、無意識、潜在意識」があり、無意識の活動は治療者のみが分析できますが、ゲシュタルト療法では、ゲシュタルト心理学から取られたより流動的な「感覚認識」という概念が使用されます。比較的面白くなくなるものの背景に対して、一貫した数字の形成に私たちの認識が積極的に関与すること。 背景が人にとって重要であり続ける可能性を否定する場合、その人物は支離滅裂で鈍くなります。精神分析における衝動と本能的欲求の泉である「イド」は、ゲシュタルト療法では[精神のどの場所にも]執着しないものになります。事前連絡。 この場合、瞑想すること、ここにいること、興味深く活力を与えてくれるものに対してオープンであることが特に重要です。 フロイトのイドと同様に、ゲシュタルトではイドは言語化、象徴化、計画、選択することができません。 パールズ氏は、畑に近づく農民、恋人、兵士、パイロットの例を挙げた。 それぞれにとって、これは異なる分野です。 イドの状況では、私は自分の分野に関して自分が何者であるか、そしてその分野が私にとって何であるか、つまり精神分析におけるイドの衝動と超自我の要求の間の審判者である「自我」についてオープンです。世界との接触、自己実現、そして人物や背景の創造への選択された関与となる(カート・ゴールドスタインのオリジナル版では、自己を自己とみなすアブラハム・マズローの版とは対照的に、私たちは世界と接触することによって自分自身を実現すると述べている)達成しなければならない機能の最高段階としての実現)。 本質的に、それは農民、恋人、兵士、パイロットとして自分自身を主張することであり、したがって、現時点で世界が私たちにとってどのようなものであるかを肯定し、私たちの意図性を[肯定する]ことでもあります。 、そして私たちの興味と興奮を呼び起こすものは、フロイトにとって、イド、自我、超自我の間のすべての力学を統合する「人格」(/personality/)の姿となり、同化された自己概念、つまり誰であるかについての理解になります。私は今、そして世界は私についてどうなっているか。 理想的には、人格は成熟するにつれて柔軟で成長することができますが、人格が固定化して防御的になることもあり、その結果、「超自我」は非常に興味深い方法で変化します。 フロイトにとって、これらは、自我を審判者とするイドの衝動と矛盾する世界の要求です。 パールズにとって、それは依然として家族、社会、宗教などの要求に関するものですが、これらは最初は対立しており、別のアーティファクトである反抗的な「インフラ・エゴ」(パールズのよく知られた用語:「トップドッグ」と「」)との覇権を巡って争っています。下の犬」)。 フロイトにとって、身体の衝動と欲望はこの葛藤によってかき消されます。Perls にとって、外部からの態度と理解は 2 つの関連するメカニズムになります。[1] 「導入」 – 自分のものではないものを無批判に受け入れること。[2] 「同化」 – 世界が与えるものを批判的に同化すること。私たち; [特定の対象物]を「よく噛む」ことで、私たちの活力を養ったり抑制したりする機会が得られます。 栄養価の高いものだけを受け入れる[能力]は、「上の犬」と「下の犬」の闘争をサポートしますが、同化は[パールズの理解では]「治療的禁欲」の機能の不可欠な部分です。転移の発達を確実に「創造的無関心」にするために、精神分析者から発せられる刺激(手がかり)を最小限に抑えるというルール」(ベルリンのカフェでの議論の同時代人、フリッツ・パールズが作った用語)。 セラピストは、クライエントの理解を表す両極性 (被害者/迫害者、ひどい/美しい、価値のある/役に立たない) を検討しますが、どの極にも同調することなく、二極化自体の意味がより明確になるような立場を保持します (フリードランダーはこれを「結論 精神分析における治療の目標は、クライエントの行動の原動力を発見して展開し、自分自身を受け入れ、イドの衝動とスーパーの要求の間でバランスをとる能力(自我)の向上につながることです。自我は、衝動を受容可能な領域(人生の空間)へと昇華させます。 セラピストは転移を誘発し、クライアントにとってアクセスしやすく役立つ方法でクライアントの空想や夢を解釈するためにそこにいます。 同時に、セラピストは禁欲を維持するように努めます。 患者の希望を満たすことを控える - 約300万円 翻訳者] であり、たとえそれが一見有益であるように見えても、クライアントに一連の新しい紹介文を提供することを避けます (「転移治療」) ゲシュタルト療法の目標は、自分自身の活動と選択、つまり運動の作者を徐々に受け入れることです。導入から同化へ、抵抗から本物の行動への移行、これまで拒否されていた領域(生活空間における)との接触と感覚認識を拡大するためのサポートと挑戦を提供します。 ここのセラピストは熱心な他者です。 セラピストとの関係の中で、クライアントは自分自身になるための新しい方法を見つけることができます。 セラピストはクライアントの二極化には関与しません。 神経症とは、自我機能の喪失であり、人生は単に自分に起こるものであり、選択した関与や、利用可能なものに対する明確な接触と認識を通じて困難を克服する能力から生じたものではないという感覚につながります。これは、心理的に健康な性格の場合に当てはまります。ゲシュタルト療法と古典的精神分析の違いを理解するのに役立ちますが、これらの違いは、[精神分析の]古典的モデルとユング、アドラー、コフート、間主観的精神分析の[モデル]との違いよりも大きいものではありません。およびその他の種類 [精神力動心理療法] 文学 ボシアン、B. (tr. P. Schmitz) (2010)。 フリッツ・パールズ、ベルリン、1893 – 1933。EHP、ベルギッシュ・グラートバッハ、ドイツ。 パールズ、F.S. (2012)。 計画的心理療法からゲシュタルト療法へ: エッセイと講義 1945 – 1965。Gestalt Journal Press、メイン州ゴールズボロ。 [翻訳者のメモ] 私は原文にできるだけ近く、かつロシア語を話す読者にもできる限り理解できるように翻訳しようとしました。 したがって、ロシア語の翻訳では、原文よりもピリオドが多くなり、コンマが少なくなります。 場合によっては、カンマがダッシュに置き換えられます。 それ以外の場合は、元の句読点を維持するように努めました。また、翻訳上のアーチファクトを平準化したいという要望に関連して、括弧の種類も豊富です。二重括弧 ((...)) は、これが元の記事の文献への参照であることを意味します。 ; 単一括弧 (...) - 元の記事での著者による括弧の使用 ; 中括弧 {...} は元の単語を示すために使用され、その翻訳は特に曖昧で、翻訳に依存しているように思われます。コンテキスト; スラッシュ付きの括弧 (/.../) は代替を示しますが、特定のコンテキストの翻訳においても重要です。.).